— Ты как всегда права, милая. — Он потрепал дочь по вихрастой, давно не стриженной головке.
Надо бы заглянуть к парикмахеру. Интересно, есть в этом паршивом городке порядочный цирюльник? Впрочем, не до стрижки. Для апреля сегодня был на удивление теплый день, но близится ночь, скоро начнет холодать, и пора найти подходящее место для ночлега.
Майкл заметил, что к ним приближается полицейская машина. Что-то копы слишком долго собирались. Обычно, когда в небольшом городке появляется кто-нибудь незнакомый, они уже тут как тут.
Когда седан с характерной раскраской поравнялся с ними и остановился, из машины вышел молодой офицер необычно доброжелательного вида.
— Чем-то могу быть полезен, сэр? — спросил он и тут же, не дав ответить, посмотрел на дом и воскликнул: — А! Так вы были в гостях у миссис Пимен?!
Парень явно был в курсе старухиных отклонений и смотрел на Майкла понимающе и немного снисходительно.
Джессика сделала шаг вперед.
— Мы журналисты, собираем необычные истории, — сказала она.
— Журналисты? — подмигнул ей коп, после чего посмотрел на Майкла.
Уже давно Майкл подметил — стоит назваться журналистом, и люди тебя воспринимают куда проще, нежели если ты представишься уфологом, как есть на самом деле.
Пока Майкл решал, какое издание, где печатались его материалы, лучше всего назвать, чтобы оно было известным этому деревенскому увальню, как Джессика нырнула в салон и вскоре протянула копу глянцевую страничку со статьей отца и фотографией на четверть страницы. Обычно это оказывало нужный эффект.
— Ну теперь понятно, почему вас заинтересовала миссис Пимен. Только вы не по адресу, — снова подмигнул коп, на этот раз Майклу.
— Мы уже поняли, — ответил он. — Не подскажете, где здесь ближайший мотель или гостиница?
— Если хотите, могу подсказать адресок, где вас примут совершенно бесплатно. Скажете, что от Боба.
Коп нацарапал в блокноте схему проезда и подписал: спросить Клайва Мелли.
— Он, правда, тоже старичок своеобразный, но, в отличие от миссис Пимен, в полном порядке. — Вырвав листок, он протянул его Джессике.
— Большое спасибо, — поблагодарил Майкл и на всякий случай спросил: — Думаете, стоит?
— Он старик интересный. Старожил и тоже уйму разных историй знает. Может, отыщете что-нибудь и для себя. Добро пожаловать в Литтл-Фолс! — Парень козырнул на прощание.
Когда полицейская машина исчезла за поворотом, Майкл повернулся к Джессике.
— Оказывается, эта дыра называется Литтл-Фолс. — Он открыл Джессике дверь. — Ну что, поехали искать дом Клайва Мелли?
Нужный им дом был почти полностью спрятан за тяжелыми разросшимися деревьями, возраст которых вполне мог исчисляться сотней лет — с дороги сквозь частокол огромных стволов было видно лишь угловое окно первого этажа. Место дикое и запустевшее. Можно было запросто проехать мимо, но указатель утверждал, что никакой ошибки нет — номер совпадал с тем, который назвал полицейский по имени Боб.
Майкл свернул на грунтовую дорожку и направил машину к дому. Из тени кустов выскочил лохматый пес, но, преследуя джип, не стал гавкать, как это делают многочисленные шавки, которых полно встречается на дорогах, а неторопливо засеменил рядом, лениво позевывая.
Наконец показался и дом — он произвел на Майкла удручающее впечатление. Ни одной красивой линии — простой, обшитый досками двухэтажный старый особняк, покрашенный в какой-то неопределенный мрачный цвет. То ли синий, то ли баклажанный. Разве что белые рамы окон придавали немного живости.
Из пристроенного сбоку дома гаража с открытыми воротами вышел старик. Он был в замасленном комбинезоне. Посматривая на незнакомую машину, неторопливо протирал руки ветошью. Пес подбежал к нему и только теперь гавкнул, как бы говоря: вот, привел гостей, встречай!
— Здравствуйте! — Первой из двери высунулась Джессика и выскочила из машины.
Майкл даже не успел крикнуть ей, чтобы осторожнее была с собакой. Но пес уже подбежал к девочке, и, когда Майкл выбрался наружу, Джессика и собака уже успели выказать друг другу полное расположение. Девчурка трепала пса за ухом и что-то говорила, а тот, глядя на хозяина, улыбался во всю пасть.
— Он добрый! — сказала Джессика Майклу.
— Ты все-таки поосторожнее, — погрозил он пальцем.
Тут вспомнил, что забыл поздороваться с хозяином.
— Извините! Я Майкл Боу, — представился он. — А это моя дочь.
— Джессика! — откликнулась девочка.
— А я Клайв, — ответил старик, кинул ветошь куда-то в темноту гаража и протянул Майклу ладонь. — А вы, наверное, тот самый Майкл Боу, который собирает разные невероятные истории?
— Вы меня знаете?!
Нечасто бывало так, что его узнавали люди.
— Увлекаюсь, — сказал старик. — Читал ваши статьи.
— Ваш адрес нам дал Боб. Полицейский, — пожимая его руку, неуверенно произнес Майкл. — Вы его знаете?
— Как не знать. Он мой сын.
Возникла неловкая пауза. Майкл уже пожалел, что не поехал искать гостиницу. Что Боб, что Клайв — странная семейка.
— Мой Боб кому попало адрес не дает. — Дружеским тоном старик словно пытался заверить, что причин для беспокойства нет. — Пойдемте в дом.
Гости и пес последовали за хозяином. Разглядывая его кряжистую спину, Майкл пытался угадать возраст старика. С равным успехом ему могло быть и шестьдесят, и восемьдесят лет.
На пороге их встретила пожилая женщина — хозяйка, миссис Мелли. Женщина окружила Джессику вниманием и первой ввела в дом. Майкла старик задержал вопросом: