— Сделал! — долетел крик Итана.
— Берти! — Майкл губами нащупал ее ухо.
— Майкл… — снова с протяжным вздохом произнесла его имя она, и слезы потекли по ее щекам, смывая полосками грязь с лица.
— Ты как, в порядке?
Она кивнула.
Он отпустил сосну, опоясал Берти веревкой, велел ей держаться крепко и, прежде чем крикнуть мужчинам, чтобы тянули, нежно поцеловал в грязную щеку.
— Давай! — крикнул он вверх.
Веревка напряглась, и Майкл помог Берти — подставил ладони под ее ноги и стал давить вверх, покуда хватало длины рук.
Не позволяя ничего видеть, сверху сыпалась земля с травой, с потревоженных бревен падали гнилые щепки и труха, доносилось тяжелое дыхание Итана и Сэма.
Вскоре все шорохи стихли, и Майкл понял, что Берти спасена.
— Она здесь! — подтвердил крик Итана.
Его слова придали Майклу сил и решимости на последний рывок. Он отпустил уже почти до уровня груди затопленное тело сосны и, схватившись за брошенную ему веревку, стал карабкаться вверх. Это оказалось не так уж легко — даже при том, что половину работы за него делали Итан с Сэмом. Руки скользили, и пару раз он скатывался вниз, теряя спасительные дюймы веревки. Но двое наверху тянули и тянули его вверх. Так, дюйм за дюймом удаляясь от опасности, он наконец перевалился через край провала и с наслаждением вцепился пальцами в густой влажный мох.
Он ничего не видел, только слышал голоса Итана и Сэма, которые что-то спрашивали, но что — понять невозможно. Грязный пот залил глаза, невыносимо щипал. Чуть позже возникли расплывчатые очертания деревьев, смутно — фигуры Итана и Сэма. Силуэт Берти — совсем близко.
— Майкл… — услышал он ее голос и почувствовал прикосновение.
— Я в порядке!
Берти склонилась над ним и благодарно прижалась щекой к спине. Хотела сказать что-то очень важное, но силы покинули ее. Ощущая, как уходит земля из-под ног, Берти, словно сквозь сон, услышала встревоженный голос Итана:
— Что с ней, мистер Боу?
— Кажется, она потеряла сознание…
Когда Берти проснулась, она с удивлением обнаружила себя лежащей на кровати в большой, уютно обставленной спальне. Между неплотно закрытыми шторами пробивался яркий солнечный свет.
Она не могла понять, где находится. Если это дом миссис Холдер, то почему комната другая, не та, в которой она провела предыдущую ночь?
Берти приподнялась, слегка морщась от вполне уже терпимой боли в спине, и кровать огласила комнату жутким скрипом. Как будто по сигналу за стеной раздались шорохи, донеслись шаркающие звуки тапочек, дверь открылась, и на пороге появилась миссис Холдер. В цветастом халате и с большим подносом в руках. Запах дымящегося кофе почти тотчас заполонил комнату, и Берти поняла, что жутко голодна. Она была так рада снова очутиться в гостеприимном доме, что в первый момент, увидев миссис Холдер, едва не заплакала.
— А я сидела и ждала, когда вы проснетесь — сказала хозяйка.
Берти показалось, что у миссис Холдер какой-то странный взгляд. Вспомнив, из какой передряги ей удалось спастись, Берти с испугом прикоснулась к своему лицу и волосам, уверенная, что они чудовищно грязные.
Но, вопреки ее ожиданию, кожа и волосы были чисты. Она с недоумением рассматривала свои руки. Белы, разве что не безупречны — под ногтями еще осталась грязь. Как и любая женщина на ее месте, Берти застыдилась и спрятала ногти, сжав пальцы в кулаки, надеясь, что, как только хозяйка уйдет, она устранит это досадное недоразумение.
— Вот, пожалуйста, завтрак, — сказала миссис Холдер, ставя поднос на табурет у кровати. — Как перекусите, можете спать дальше. Я заберу потом.
Берти осмотрела себя и заметила, что на ней лишь тонкая ночная рубашка. Она просунула руку под одеяло и убедилась, что ничего другого на ней нет.
— Это вы меня вымыли? — спросила Берти, преодолевая смущение.
— А вы не помните? Ну да… Когда вас привезли, вы были словно бы в полусне. Знаете, как лунатики ходят… Хотели вас в больницу отправить. Но доктор Пайс, наш сосед, сказал, что ничего страшного. И вымылись вы сами, только мы с Джессикой немного помогали, — докладывала миссис Холдер. — А потом Джессика с вами сидела, за руку держала, пока вы не заснули… Но вы отдыхайте. Вам надо спать, набираться сил. После такого-то! Как Джессика приедет, я скажу, чтобы заглянула к вам. Она просила!
…Джессика!
Берти закрыла глаза, и образ девочки возник перед ней. Словно и сейчас она услышала ее голос: «Майкл! Майкл!».
Рыжеволосая милая девочка оставалась в городе, за десятки миль от шахты, где едва не утонула Берти, — она не могла призвать никого ей на помощь. Здравый смысл утверждал, что такого не может быть в принципе. Но сердце и память подсказывали Берти, что ей ничего не приснилось, — все так и было. Там, в чудовищной трясине, силы настолько покинули ее, что она едва ли смогла бы произнести хоть что-нибудь громче мышиного писка…
Хозяйка собиралась выйти из комнаты, когда Берти схватила ее за руку.
— А где сейчас Джессика?
— Они с Майклом ненадолго отлучились куда-то. Итан попросился с ними. Похоже, что-то замышляют. Не иначе, готовят вам какой-то сюрприз.
— Сюрприз?
— Да, и заводилой у них Итан. Правда, он очень хороший мальчик?
— Замечательный, — улыбнулась Берти.
— Если бы вы видели, как он переживал… — Миссис Холдер едва не заплакала. Она отерла глаза воротником халата. — Мне и самой подумать страшно. Простите…
И теперь она уже точно заплакала. А чтобы Берти не видела ее слез, поспешила уйти.